举例说明中日汉字在简化上的异同点,下面是樱花小编为大家整理的一些相关内容,来了解下吧。
团体vs団体
注:虽然只有一笔之差,但还是比较容易分辨的。
举vs挙げる
注:日语中的“举”字下面是个“手”。
压力vs圧力
注:日语中的“压”字没有点哦。
拔群vs抜群
注:日语中的“拔”字同样没有点!
污vs汚
注:日语中的“污”字右边的一竖穿过了第二横线。
凉vs凉
日语中的“凉”字的部首是三点水。
吸收vs吸収
注:日语中的“收”字的右侧是“又”。
处理vs処理
注:日语中的“处”字的右侧是“几”。
步vs歩む
注:日语中的”步“字,右侧多了一点
吕vs风吕
注:日语中的”吕“字,两个口之间有一撇。